相信不少差友都知道,今年年初我們?nèi)ス?nbsp;CES ( 國際消費(fèi)電子展 )的時(shí)候,跟一家做 AI 翻譯產(chǎn)品的中國企業(yè)時(shí)空壺打了交道。
當(dāng)時(shí)也跟大伙聊了聊他們的 X1 同聲傳譯器,是怎么在展會(huì)上驚艷一大批老外的。
并且評(píng)論區(qū)有不少差友在討論:AI 翻譯發(fā)展這么快,接下來各種語言專業(yè)、同聲傳譯專業(yè)是不是要被淘汰了?
于是,一個(gè)小小的種子在差評(píng)君的心里埋下—— “AI 翻譯終是不是會(huì)取代人類? ”
直到兩個(gè)月前,我刷到了羅永浩的直播間。他在帶貨時(shí)空壺 W4 Pro 同傳翻譯耳機(jī)的時(shí)候,很認(rèn)真地勸退想學(xué)同聲傳譯專業(yè)的朋友:
“ 實(shí)際上,人類終什么語言都不用學(xué),也就是未來 10 年 8 年的事。 ”
老羅在行業(yè)里的含金量,大家應(yīng)該都是懂的。。。
看到老羅這么說之后,差評(píng)君之前埋在心里的那個(gè)疑問又蹦了出來,雖然我也覺得 AI 翻譯現(xiàn)在很強(qiáng),但取代人類這件事還真不好說。
“ 誒 ~ 既然如此,不如把 AI 翻譯拉來跟人類同傳比一比唄 ” ——這個(gè)想法一出就止不住了,作為《 我愛發(fā)明 》的忠實(shí)觀眾,這種人類隊(duì)大戰(zhàn)機(jī)械隊(duì) / 智能隊(duì)的場(chǎng)面,真的讓我覺得太有看頭了。
于是,差評(píng)君就在中國傳媒大學(xué)擺下擂臺(tái),邀請(qǐng)了北京各個(gè)院校同傳專業(yè)的優(yōu)秀學(xué)生和時(shí)空壺,來一場(chǎng)別開生面的 AI 翻譯大戰(zhàn)人類同傳。
但。。。沒想到,比賽過程狀況百出。
“ 我覺得這輪對(duì)人類隊(duì)不公平! ” 一位自稱法律專業(yè)的學(xué)生在日語翻譯環(huán)節(jié)的投票中表示棄權(quán),因?yàn)楸荣愔械膶I(yè)詞和生僻詞對(duì)人類隊(duì)有些不公平,而 AI 可以實(shí)時(shí)聯(lián)網(wǎng)搜索。
“ 本質(zhì)上來說,一個(gè)成熟的產(chǎn)品跟一個(gè)尚未成熟的人類譯員相比,我覺得這不是一個(gè)公平的競(jìng)爭。 ” 英語評(píng)委沈洲榕老師在電話翻譯環(huán)節(jié)說道,他覺得 AI 翻譯比起臺(tái)上比賽的高校生,還是要更有優(yōu)勢(shì)些。
“ 我回一下剛才沈老師的問題,他覺得這個(gè)產(chǎn)品是個(gè)成熟的產(chǎn)品,很不好意思,就是現(xiàn)在的大模型它還是個(gè)小學(xué)生,它也在學(xué)習(xí)。 ”AI 領(lǐng)域?qū)<彝鯐匀憷蠋煂?duì)前面沈老師的觀點(diǎn)進(jìn)行反駁。
學(xué)生觀眾質(zhì)疑公平性,導(dǎo)師之間火藥味十足。
差友們是不是以為我們這個(gè)活動(dòng)主辦方要汗流浹背了。。。
恰恰相反,這個(gè)節(jié)目效果出乎意料的好!
原本我怕出來的效果是一邊倒地為 AI 翻譯叫好,但結(jié)果現(xiàn)場(chǎng)的觀眾也好,評(píng)委老師也好,在 “ 站 AI 還是站人類 ” 的觀點(diǎn)交鋒非常激烈,這才是辦活動(dòng)的魅力!
“ 哥們玩的就是真實(shí)! ”
下面我先給大家稍微介紹這次活動(dòng)的情況。
這次比賽雙方分別是:以時(shí)空壺 W4 Pro 為代表的 AI 翻譯隊(duì);由北京各高校翻譯專業(yè)的優(yōu)秀學(xué)生組成的人類翻譯隊(duì)。
其中 W4 Pro 不能提前地對(duì)考題內(nèi)容進(jìn)行預(yù)訓(xùn)練,但人類隊(duì)可以在比賽前獲得考題的相關(guān)資料進(jìn)行預(yù)習(xí),包括考題的方向、考核的生詞、難詞等。
由此可見,其實(shí)并不存在我們偏袒 AI 的情況。相反,因?yàn)槲覀冎?AI 的長處在哪,所以是給了它一層限制的,
而評(píng)委打分環(huán)節(jié)呢,我們也是盡量保證公平公正,每個(gè)環(huán)節(jié)將會(huì)由外語評(píng)委、翻譯學(xué)專家以及 AI 領(lǐng)域?qū)<胰藖硗瓿纱蚍郑?strong>他們將會(huì)從翻譯的準(zhǔn)確度、完整度以及流暢度等方面來綜合評(píng)判。
首先是第一個(gè)環(huán)節(jié):基礎(chǔ)翻譯,這個(gè)環(huán)節(jié)主要比四輪,分別是英語、日語、法語和西班牙語四個(gè)語種,主要考驗(yàn)的是參賽選手對(duì)專業(yè)名詞、專業(yè)術(shù)語、數(shù)據(jù)和古詩詞等的翻譯表現(xiàn)。
在第一輪比拼中, AI 翻譯隊(duì)不出意外地出了意外——一開始就暴露出了目前 AI 翻譯的一大難題:網(wǎng)絡(luò)。。。
在英語演講員念完一段話之后, W4 Pro 因?yàn)楝F(xiàn)場(chǎng)的網(wǎng)絡(luò)丟包問題,直接把前兩句給漏掉了,并且后面為了趕進(jìn)度,語速也加快了。
在專業(yè)評(píng)委看來,翻譯工作面向的是人,要考慮人的聽感,再加上前面兩句漏譯了,所以時(shí)空壺這里丟分比較多。
而人類隊(duì)的英語翻譯小姐姐憑借穩(wěn)定的發(fā)揮,成功拿下了這一輪的勝利。
這里我必須給 AI 翻譯隊(duì)稍微挽尊一下,現(xiàn)場(chǎng)因?yàn)閳?chǎng)地布置和預(yù)算等原因,并沒有拉來運(yùn)營商的專線,所以 W4 Pro 靠的是手機(jī)的 5G 網(wǎng)絡(luò),它在當(dāng)時(shí)人很多的會(huì)場(chǎng)里出現(xiàn)延遲,其實(shí)很正常。
當(dāng)然,這也是我們?nèi)粘J褂?AI 翻譯會(huì)遇到的問題,畢竟運(yùn)營商不可能一直讓基站跟在你的周圍。
到了第二輪的日語翻譯環(huán)節(jié), AI 翻譯隊(duì)也是出了狀況,因?yàn)?W4 Pro 耳機(jī)操作員的一個(gè)失誤,他們提前交了答案,所以申請(qǐng)重賽。
重賽的結(jié)果就是, AI 翻譯隊(duì)扳回一城。
在這輪中, W4 Pro 勝在了對(duì)特定領(lǐng)域的專有名詞更加了解,而人類隊(duì)選手則是沒有把很多專有名詞翻譯出來,導(dǎo)致丟分嚴(yán)重。
但我覺得人類隊(duì)的同學(xué)也算是情有可原,一個(gè)是這篇內(nèi)容確實(shí)難,像是內(nèi)窺鏡、腫瘤性結(jié)腸息肉、小型腺瘤這些詞,別說日語了,就是中文語境內(nèi),大家平時(shí)應(yīng)該也很少聽到;另外一個(gè)就是這位同學(xué)也是真的緊張了。
還有日語評(píng)委丁曼老師提到了,不僅選手緊張,上臺(tái)念稿的高橋同學(xué)也緊張得不行,因?yàn)檫@樣導(dǎo)致 AI 翻譯這邊出現(xiàn)了個(gè)錯(cuò)誤,把「 小型腺腫 」譯成「 小運(yùn)動(dòng)員 」。
日語里面,「 腺腫 」和「 選手 」的讀音是差不多的,所以 AI 就給聽成了運(yùn)動(dòng)員選手。。。
估計(jì)后邊時(shí)空壺得根據(jù)這種日語里的同音詞去對(duì)大模型做點(diǎn)微調(diào)。
到了第三和第四輪呢, AI 翻譯隊(duì)終于是有點(diǎn)進(jìn)入狀態(tài)的感覺了。
W4 Pro 憑借著更準(zhǔn)確和更全面的翻譯表現(xiàn),接連拿下法語翻譯和西班牙語翻譯這兩輪的勝利。
而人類隊(duì)這邊,主要丟分的地方是法語的翻譯漏了重要數(shù)據(jù),以及西班牙語的翻譯丟失了關(guān)鍵信息。
因此,第一個(gè)基礎(chǔ)翻譯環(huán)節(jié)就以 AI 翻譯隊(duì) 267 分比人類翻譯隊(duì) 226 分作為結(jié)束。
接著就是第二個(gè)比拼環(huán)節(jié)電話翻譯了。
這個(gè)環(huán)節(jié)中,參賽雙方需要接入一個(gè)語音會(huì)議,里面會(huì)有一個(gè)操著地方口音英語的外國人在進(jìn)行交流,相當(dāng)于模擬打電話的場(chǎng)景??偣灿腥啠謩e是新加坡口音、印度口音和新西蘭口音。
那結(jié)果呢,同樣是 AI 翻譯隊(duì)取得勝利,不過兩邊選手的分?jǐn)?shù)差距其實(shí)并沒有拉得很大。
W4 Pro 主要?jiǎng)僭诿鎸?duì)各種口音的語言,都可以把各種信息說對(duì)說全。
而英語翻譯小姐姐丟分的點(diǎn),主要都是在于信息的準(zhǔn)確度和完整度這兩個(gè)方面,有部分錯(cuò)譯和漏譯的情況。
總之,這場(chǎng)活動(dòng)辦下來,雖然狀況百出,但也真實(shí)地暴露出了 AI 隊(duì)和人類隊(duì)的問題,這些經(jīng)驗(yàn)我覺得是非常寶貴的。
對(duì)于人類隊(duì)來說,這些同學(xué)未來在開展工作的時(shí)候,肯定是會(huì)遇到形形色色的人,他們有的口音不標(biāo)準(zhǔn)、有的說話容易緊張;也肯定會(huì)遇到一些讓人緊張到汗流浹背的翻譯場(chǎng)合。。。
今天這場(chǎng)比賽的預(yù)演,我希望能對(duì)他們的未來發(fā)展有所幫助。
對(duì)于 AI 隊(duì)來說,時(shí)空壺 W4 Pro 的表現(xiàn),我覺得算是代表了 AI 翻譯領(lǐng)域的一個(gè)重要節(jié)點(diǎn),它所體現(xiàn)出來的優(yōu)勢(shì)和問題,可以作為整個(gè)行業(yè)的參照,推動(dòng) AI 翻譯往下一個(gè)重要的能力節(jié)點(diǎn)去發(fā)展。
在差評(píng)君看來,整場(chǎng)比賽下來, W4 Pro 其實(shí)在速度上并沒有占優(yōu),基本都是落后人類隊(duì)一句話的時(shí)間,它大的優(yōu)勢(shì)還是在于準(zhǔn)確度和完整度,這種近乎「 全知全能 」的知識(shí)儲(chǔ)備量,是人類同傳很難實(shí)現(xiàn)的。
當(dāng)然,就跟專業(yè)評(píng)委們說的那樣,翻譯是一門面向人的工作,它需要情感和靈活性,這點(diǎn)是目前 AI 所欠缺的,比如 AI 翻譯的朗讀聲基本沒啥起伏,聽著就不夠生動(dòng);還有對(duì)于一些發(fā)言人的口誤, AI 翻譯現(xiàn)在還沒辦法很好地及時(shí)糾正回來。
對(duì)于這些問題,時(shí)空壺他們也跟我說,這場(chǎng)比賽之后又有了點(diǎn)新靈感,接下來會(huì)著手解決,并且還約我來日再戰(zhàn)。
好好好,那下回我可要加大難度。要是咱們邀請(qǐng)同傳界的老鳥,來跟時(shí)空壺來個(gè)人機(jī)大戰(zhàn) 2.0 巔峰對(duì)決,不知道差友們感不感興趣呢?
后我們回到開頭的那個(gè)問題—— “AI 翻譯終是不是會(huì)取代人類? ”
關(guān)于這個(gè)問題啊,我覺得法語評(píng)委宋碧珺老師講得非常好,她說道:
“ 其實(shí)人類翻譯和AI 翻譯更像是「 山和水 」的關(guān)系,而并非是零和博弈。 ”
“AI 翻譯更像是水流一樣,它可以源源不斷地流動(dòng),可以不知疲倦地持續(xù)輸出,也不會(huì)出現(xiàn)人類的傷痛和銜接問題。 ”
“ 而人呢,則可以像山一樣,它可以指引水流的方向,也可以在某種極限的環(huán)境下起到穩(wěn)定的作用。比如當(dāng) AI 翻譯出現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)連接問題的時(shí)候,人類可以及時(shí)介入;再比如很多時(shí)候發(fā)言人犯錯(cuò)誤的時(shí)候,人類也可以進(jìn)行糾正。 ”
“ 并且人類翻譯在一些商務(wù)洽談場(chǎng)合下,還起到調(diào)和氣氛的作用。 ”
“ 所以未來,我們可能會(huì)看到的是,人類翻譯和AI 翻譯是一種和諧共生、耦合的關(guān)系。 ”
對(duì)于同傳翻譯行業(yè)來說是如此,而對(duì)于我們這些普通人來說呢, AI 翻譯的發(fā)展同樣也是一件好事,它讓我們的跨語言交流是變得越來越便利了。
回顧一下人類為了突破語言隔閡所做的努力,從 20 世紀(jì)三四十年代開始,法國科學(xué)家和蘇聯(lián)發(fā)明家就在探索可以將一種語言翻譯成另一種語言的機(jī)器,雖然這個(gè)構(gòu)想受限于當(dāng)時(shí)的技術(shù)并未終實(shí)現(xiàn),但也鼓勵(lì)了無數(shù)的后來者。
直到 1946 年,第一臺(tái)現(xiàn)代電子計(jì)算機(jī)的誕生,給機(jī)器翻譯提供了發(fā)展的土壤,讓人類進(jìn)入到機(jī)器翻譯的時(shí)代。
而到了近兩年,基于大模型的能力,翻譯技術(shù)又迎來了第二波爆發(fā),像時(shí)空壺 W4 Pro 這種AI 翻譯產(chǎn)品就突破了實(shí)時(shí)同聲傳譯的技術(shù)瓶頸,讓我們進(jìn)入到 AI 同傳的時(shí)代。
就像在場(chǎng)的教授們說的那樣,在一些不太重要的場(chǎng)合下,比如業(yè)務(wù)合作洽談、線上會(huì)議等場(chǎng)景, W4 Pro 已經(jīng)可以取代人類干一些同傳翻譯工作了。但像是商務(wù)談判、政府接待等嚴(yán)肅場(chǎng)合,采用人機(jī)搭配的形式,可能會(huì)在效率和解決方案商得到更多保障。
而且更重要的是,現(xiàn)階段 AI 還是在不斷發(fā)展的,未來的能力將會(huì)進(jìn)一步提升。
到了那個(gè)時(shí)候,我們這些普通人以及相關(guān)的同傳從業(yè)者,又會(huì)對(duì)「 人類如何與AI 共存 」這個(gè)問題,產(chǎn)生什么新的看法呢?
本文鏈接:http://m.zh1234.com/news43085.html我們辦了場(chǎng)差點(diǎn)翻車的人機(jī)大戰(zhàn) 但效果出奇的好!